第(2/3)页 ,!” 黄祥云用英法俄三种语言朗诵了三诗,那如同母语一样的音,优美的声调,把所有人都给震住了! 黑裙美女点点头说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?” 黄祥云笑笑:“当让可以。” ““一枝枯萎的紫罗兰, 花朵的芬芳已经消散, 如同你的吻,对我吐露的幽香; 那已然失逝去的娇艳, 如同你曾经的明媚, 那是你才有的特权! 一具虚无枯槁的死躯体, 伏在我干瘪的胸膛上面, 它冷寂无声的静卧俯视, 嘲讽漠对我炽热跳动的心弦。 我泪流满面,无法挽回逝去的昨天; 我仰天长叹,那气息仿若还在眼前; 那沉默无悔的命运啊, 亘古至今,都是我祈求的夙愿。” “密拉波桥下赛纳水长流 柔情蜜意 寸心还应忆否 多少欢乐事总在悲哀后 钟声其响夜其来 日月逝矣人长在 手携着手儿面面频相向 交臂如桥 却向桥头一望 逝去了无限凝眉底倦浪 钟声其响夜其来 日月逝矣人长在 恋情长逝去如流波浩荡 恋情长逝 何人世之悠长 何希望冀愿如斯之奔放 钟声其响夜其来 日月逝矣人长在 时日去悠悠岁月去悠悠 旧情往日 都一去不可留 密拉波桥下赛纳水长流 钟声其响夜其来 日月逝矣人长在” “假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里需要镇静: 相信吧,快乐的日子将会来临。 心儿永远向往着未来, 现在却常是忧郁: 一切都是瞬息, 一切都将会过去, 而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。” 众人不但给黄祥云震住了,也被他的朗诵吸引住了。他的声音非常的好听,就像有种魔力一般,搭配着他那忧郁的气质,投入的神态,简直,简直就没办法形容了! 黑裙美女眼中也是异彩涟涟,她又说:“不错。第一诗,应该是你自己翻译的吧,虽然有些脱离了原文的意思,但是很有意境,不生硬。。。我们自己的诗歌,你能朗诵几吗?” 黄祥云轻轻的颔:“可以。” “我如果爱你 绝不像攀援的凌霄花 借你的高枝炫耀自己; 我如果爱你 绝不学痴情的鸟儿 为绿荫重复单调的歌曲; 第(2/3)页